⬅️ رجوع إلى قائمة المؤلفين

🖋️ ثائر ديب

ثائر ديب: كاتب ومترجم سوري بارز

ثائر ديب هو شخصية ثقافية بارزة في العالم العربي، حيث يتمتع بخبرة واسعة في الكتابة والترجمة. وُلد في اللاذقية عام 1962، ودرس الطب البشري في جامعة تشرين، لكنه اختار لاحقًا التوجه نحو العمل الثقافي. منذ أواخر الثمانينيات، بدأ مسيرته الأدبية التي أثرت بشكل كبير على الساحة الثقافية العربية.

البدايات المهنية

بدأ ثائر ديب مسيرته كمترجم في عام 1991، حيث صدرت أولى ترجماته عن سلسلة "من المسرح العالمي" الكويتية. هذا المشروع كان نقطة انطلاق له نحو عالم الكتابة والترجمة، مما جعله يبرز كأحد الأسماء اللامعة في هذا المجال. ومنذ ذلك الحين، واصل العمل على ترجمة العديد من الأعمال الأدبية والفكرية الهامة.

الإسهامات الثقافية

ثائر ديب ليس فقط مترجمًا بل أيضًا كاتبًا نشطًا في الصحافة الثقافية والفكرية. لديه العديد من الدراسات والأبحاث المنشورة التي تتناول مواضيع متنوعة تتعلق بالثقافة العربية. كما شارك في تحرير عدد من المواد لموسوعة عربية مرموقة، مما يعكس التزامه بتعزيز المعرفة والثقافة العربية.

العمل مع المجلات الثقافية

ساهم ثائر ديب بشكل فعال في هيئات تحرير عدد من المجلات الثقافية والفكرية مثل "تبيّن"، "جسور"، و"الآداب العالمية". هذه المجلات تعتبر منصات هامة لنشر الأفكار والمناقشات حول القضايا الثقافية المعاصرة. من خلال عمله التحريري، ساهم ديب في تقديم محتوى ثقافي غني ومتنوع للجمهور العربي.

المؤتمرات والفعاليات الثقافية

شارك ثائر ديب في العديد من المؤتمرات العربية والدولية التي تركز على قضايا الثقافة والترجمة. هذه المشاركات تعكس اهتمامه العميق بالتفاعل مع المثقفين والكتاب الآخرين وتبادل الأفكار والرؤى حول مستقبل الثقافة العربية. كما أن وجوده في هذه الفعاليات يعزز من دوره كمؤثر رئيسي في الساحة الثقافية.

الخلاصة

ثائر ديب هو مثال حي على المثقف الذي يجمع بين الترجمة والكتابة والعمل الثقافي. إن إسهاماته المتنوعة تجعل منه شخصية محورية تسهم في تعزيز الثقافة العربية وتطويرها. بفضل جهوده المستمرة وإبداعه، يبقى ثائر ديب واحدًا من أبرز الأسماء التي تضيء سماء الأدب والثقافة العربية.

صورة المؤلف

ثائر ديب: كاتب ومترجِم سوري بارز، متفرِّغ للكتابة والترجمة والعمل الثقافي.

وُلد «ثائر أحمد علي ديب» في اللاذقية بسوريا عامَ ١٩٦٢م، ودرَس فيها وتخرَّج في كلية الطب البشري بجامعة تشرين، لكنه تحوَّل عن الطب واشتغل بالعمل الثقافي منذ أواخر الثمانينيات، فصدَرت أولى تَرجماته في عام ١٩٩١م عن سلسلة «من المسرح العالَمي» الكويتية الشهيرة، وأصبح كاتبًا ومترجمًا بارزًا؛ إذ واظَب على الكتابة في الصحافة الثقافية والفكرية العربية، وله كثيرٌ من الدراسات والأبحاث المنشورة، وحرَّر عددًا من مواد «الموسوعة العربية» الصادرة عن الهيئة العامة للموسوعة العربية بدمشق، وشارَك في كثيرٍ من المؤتمرات العربية والدولية المَعنيَّة بقضايا الثقافة والترجمة.

عمل كذلك في هيئاتِ تحريرِ عددٍ من المجلات الثقافية والفكرية العربية، مثل مجلات «تبيُّن» و«جسور» و«الآداب العالمية». وعمل على عددٍ من المشاريع العربية المَعنيَّة بالتبادُل الثقافي والترجمة مثل: الهيئة العامة السورية للكتاب، وقسم الترجمة في المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات، والهيئة الاستشارية لمشروع «نقل المعارف» الذي تَرعاه هيئةُ الثقافة والتراث في البحرين.

تَرجَم خلال مَسيرته المهنية ما يزيد على ستين كتابًا من الإنجليزية إلى العربية، أبرزها: «نشوء الرواية» ﻟ «إيان واط»، و«نظرية الأدب» ﻟ «تيري إيغلتون»، و«موقع الثقافة» ﻟ «هومي بابا»، و«تأمُّلات في المنفى» ﻟ «إدوارد سعيد»، و«الجماعات المتخيلة» ﻟ «بندكت أندرسون».

📚 كتب ثائر ديب