⬅️ رجوع إلى قائمة المؤلفين

🖋️ علي أحمد شكري

علي أحمد شكري: رائد الترجمة المصرية

يُعتبر علي أحمد شكري واحداً من أبرز المترجمين المصريين في القرن العشرين، حيث ساهم بشكل كبير في إثراء المكتبة العربية بالعديد من الترجمات القيمة. عُرف بعلاقاته القوية مع الشخصيات السياسية البارزة في مصر، مثل سعد باشا زغلول، مما ساعده على توسيع نطاق تأثيره في مجالات الثقافة والسياسة.

المسيرة المهنية

تولى علي أحمد شكري منصب مدير المركز الدولي للترجمة، حيث كان له دورٌ فعالٌ في تنظيم الفعاليات الثقافية وتعزيز التبادل الفكري بين الثقافات المختلفة. كانت ترجماته تتسم بالدقة والعمق، مما جعله محط احترام وتقدير من قبل النقاد والقراء على حد سواء.

أعماله البارزة

  • تاريخ مصر قبل الاحتلال البريطاني وبعده: عملٌ يتناول التحولات التاريخية التي مرت بها مصر.
  • مذكرات جمال باشا: تسلط الضوء على فترة مهمة من تاريخ مصر الحديث.
  • الاتجاه السياسي لمصر في عهد محمد علي مؤسس مصر الحديثة: دراسة شاملة حول السياسة المصرية في تلك الحقبة.

الإرث الثقافي

ترك علي أحمد شكري إرثاً ثقافياً غنياً من خلال أعماله التي لا تزال تُدرس وتُقرأ حتى اليوم. إن مساهماته في مجال الترجمة لم تقتصر فقط على نقل النصوص، بل كانت أيضاً جسرًا لفهم الثقافات الأخرى وتعزيز الحوار بين الشعوب.

صورة المؤلف

علي أحمد شكري: أحدُ كِبارِ المُترجِمينَ المِصريِّينَ في القرنِ العشرين، وكانتْ له عَلاقاتٌ جَيِّدةٌ مَعَ أعمدةِ السياسةِ المِصرِيِّينَ مِن أمثالِ «سعد باشا زغلول»، وقد تَولَّى مَنصبَ «مُديرِ المَركزِ الدوليِّ للتَّرجَمة». له العديدُ مِنَ التَّرجَمات، منها: «تاريخُ مِصرَ قَبلَ الاحتلالِ البريطانيِّ وبَعدَه»، و«مُذكِّراتُ جمال باشا»، و«الاتِّجاهُ السِّياسيُّ لمِصرَ في عَهدِ مُحمَّد علي مُؤسِّسِ مِصرَ الحديثة» بالاشْتراكِ مَعَ «أحمد محمد عبد الخالق بك».

📚 كتب علي أحمد شكري